Es gab nur uns beide, eine einsame Art, aufzuwachsen.
Бяхме само двамата - самотен начин да отраснеш.
Die Weihnachtszeit gehört diesmal nur uns allein
Hаш peд e ceга, щe изнeнадамe зeмния pод.
Aber ich würde sagen wenn es nur uns gäbe wäre das große Platzverschwendung.
Но да ти кажа, ако сме само ние, си е чиста загуба на пространство.
Und wenn es nur uns gäbe wäre das ganz schön Platzverschwendung.
Така че ако сме само ние, си е чиста загуба на пространство.
Vielleicht gibt es auf dieser Welt nur uns und unsere Gedanken.
Може би няма нищо във Вселената, освен нас и нашите мисли.
Der Tag morgen gehört nur uns, ok?
Утрешният ден е само за нас.
Was wir tun, geht nur uns etwas an.
Какво ще правим си е наша работа.
Ich muss dir etwas sagen, was nur uns angeht.
Има нещо, което искам да ти кажа за нас двете.
Das hier betrifft nur uns beide.
Сметките ти за уреждане са с мен.
Nancy war fast 10 Jahre älter als ich, und es gab nur uns zwei.
Нанси беше почти 10 години по-голяма от мен и бяхме само двамата.
Ich versuche nur, uns bei der Sache zu halten.
Опитвам се да не се разконцентрирам.
Und wenn es nur uns selbst wichtig ist.
Може би само за нас, но е важно.
Du willst nicht nur uns dran hindern, an das Vlies zu kommen.
Вие не сте просто се опитва да ни спре от получаване на руно.
Er versucht nur, uns mit hinterlistiger Lüge gegeneinander aufzubringen.
Опитва се да ни обърне един срещу друг с нанасянето на лъжа.
Das geht nur uns beide was an.
Това е между теб и мен.
Ich versuche nur, uns davor zu bewahren, niemanden anderen mehr auf dem Weg zu verlieren.
Просто не искам да загубим още някого по пътя.
Natürlich hast du dir nur Sorgen um Stefan gemacht, aber da gab es diesen Moment, diesen einen Moment, wo alles andere verschwand und es nur uns beide gab.
Разбира се, ти се притесняваше за Стефан, но имаше един единствен момент, когато всички останали изчезнаха и останахме само ние двамата.
Er log nicht nur uns an, sondern auch die arme Madame Frou Frou.
Нас и бедната мадам Фру Фру.
Wir sagten, dass wir Ihnen dienen, aber tatsächlich dienten wir nur uns selbst.
Казваме, че сме тук, за да ви служим, а всъщност служим на себе си.
Ich versuche nur, uns am Leben zu halten.
Просто се опитвам да ни опазя живи.
Er versucht nur, uns zu beschützen.
Просто се опитва да ни предпази.
Wir lernen nur, uns über sie zu erheben.
Учим се единствено да живеем над тях.
Wenn Paris aufs College geht, gibt es nur uns.
Сега, когато Парис иде в колеж, ще сме само ние.
Wenn wir nur uns selbst schützen wollen, ohne auf die Menschen aufzupassen, die uns nahestehen sind wir verloren.
Ако се стремим да предпазваме само себе си, без да поглеждаме към най-близките ни хора... То тогава сме губещи.
Wir bringen Medikamente mit zurück, also hast du vielleicht mehr Leute als nur uns gerettet, Glenn.
Ние носим обратно с нас лекарства, може да спасиш повече хора не само нас Глен
Ich gehe zu diesen zwei Jahren in Hub City, als es nur uns beide gab und es sich anfühlte, als wäre es für immer.
Мисля си за онези две години в Хъб Сити, когато бяхме само аз и ти, и чувствах че имаме цяла вечност.
Und wird es auch wieder, gemeinsam mit der Million anderer Dinge, die nur uns beiden gehören.
И пак ще бъде, заедно с милион други неща, които са само за нас.
Das geht nur uns etwas an.
Това е между мен и него.
Oh, du meinst also, dass Odin es nur uns erzählt und Bjørn vergessen hat? Hm?
Мислиш, че Один каза на нас, но е забравил да каже на Бьорн?
Und es geht nicht nur uns Erwachsenen so.
И като възрастни, със сигурност не сме сами.
Und hoffentlich werden wir mit ihrer Hilfe lernen, wie wir auf dieser Erde zu leben haben, hier auf dem Planeten, der unsere Heimat ist, aber nicht nur uns gehört.
Да се надяваме, че с тяхна помощ ще се научим как да живеем на тази Земя и в този дом, който е наш, но не само наш.
Es gibt nur dich. Und es gibt nur uns.
Всичко това си ти. И всичко това сме ние.
2.0293979644775s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?